Перевод "true colour" на русский
Произношение true colour (тру кало) :
tɹˈuː kˈʌlə
тру кало транскрипция – 31 результат перевода
Do not look upon me, lest with this piteous action you convert my stern effects.
Then what I have to do will want true colour, tears perchance for blood.
To whom do you speak this?
Отвернусь. Твои глаза мне душу раздирают.
Она рыхлеет, твердость чувств сдает, и я готов лить слезы вместо крови.
С кем говоришь ты?
Скопировать
The texture of bone on the front of the skull shows that the flesh there was particularly thick with blood vessels, which suggests that there was some kind of gland or shield on its forehead.
And there are true birds, many kinds, some so excellently preserved that almost the only detail you can't
And not only birds, but bats, and several kinds of them as well.
Поверхность кости в передней части черепа показывает, что плоть здесь была особенно толстой и насыщенной кровеносными сосудами. Возможно, тут находилась какая-то железа или защитный нарост на лбу.
Также было найдено множество видов настоящих птиц. Некоторые так хорошо сохранились, что единственная деталь, которую нельзя разглядеть, это их окраска.
Даже летучие мыши нескольких видов обнаружены удивительно целыми.
Скопировать
Yeah.
Is it true the water changes colour if you piss in it?
Yeah.
-Да.
Вода меняет цвет, если в нее пописать?
-Да.
Скопировать
Nor how dizzyingly quick it was conjured out of nowhere!
Tell me, if I scratch that rose, will I find its true red colour underneath?
Leave it, Warwick.
Или как головокружительно быстро это было наколдовано из ниоткуда!
Скажите, если я расцарапаю эту розу, обнаружу ли я под ней розу истинного красного цвета?
Оставь это, Уорвик.
Скопировать
Sandi goes:
♪ Yellow is the colour of my true love's hair... ♪
Liza goes:
Сэнди:
♪ Yellow is the colour of my true love's hair... ♪
Лиза:
Скопировать
Do not look upon me, lest with this piteous action you convert my stern effects.
Then what I have to do will want true colour, tears perchance for blood.
To whom do you speak this?
Отвернусь. Твои глаза мне душу раздирают.
Она рыхлеет, твердость чувств сдает, и я готов лить слезы вместо крови.
С кем говоришь ты?
Скопировать
- Yes.
Right now I'm off-colour every day. Not true.
The other day with your flowery dress on, it was like spring had arrived.
-Да.
В последнее время я все время неважно выгляжу.
Неправда. Когда ты пришла в платье в цветочек, мне показалось, что тут повеяло весной.
Скопировать
Often made me feel sick
But a true love that lasts
Leaves lovers exhausted
Часто разочаровывали меня.
Но та любовь, что длится долго,
Не оставляет влюбленным сил.
Скопировать
Can wear out our bodies
But a true love that lasts
Makes the lovers less fine
Что могут истереть в пыль наши тела.
Но та любовь, что длится долго,
Не оставляет влюбленным их свежести,
Скопировать
From the sky
To my arms, like a gift, a true godsend
But every second
С неба
В мои руки, как награда и послание Бога.
Но с каждой секундой
Скопировать
The secret of this daze
Secrets are my true craze
This barrier between you and me
Эта тайна меня возбуждает,
Эта тайна сводит меня с ума.
Это барьер между нами,
Скопировать
I thought I heard "I love you"
That's his problem, true
I thought I heard "I love you"
Я думал, что слышу: "Я люблю тебя".
Конечно, это только его проблема.
Я думал, что слышу: "Я люблю тебя".
Скопировать
I thought I heard "I love you"
That's his problem, true
So what if you do believe
Я думал, что слышу: "Я люблю тебя".
Конечно, это только его проблема.
Неважно, что ты думал,
Скопировать
Please tell me you are not losing hope?
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
Пожалуйста, скажите, что не теряете надежду.
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Скопировать
Is that what you think, thomas?
It is certainly true that the cardinal was vainglorious beyond measure.
It did him tremendous harm, and made him abuse the considerable gifts god gave him.
Ты так считаешь, Томас?
Определенно, кардинал был чрезмерно тщеславен.
Это причинило ему огромный вред, и вынудило злоупотребить теми огромными талантами, что дал ему бог.
Скопировать
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
There is so much hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Скопировать
Why me?
If there is anything true and good in it, it is due to you.
I could never have written it or anything else, sir thomas more, without your guidance and unfailing honesty.
Почему я?
Если в этом есть что-то настоящее и полезное, то благодаря тебе.
Сэр Томас Мор, я бы не смог написать что-либо без вашего руководства и неизменной искренности.
Скопировать
Because you see,I think you not only spy for me you also spy for the french.
No.It's not true!
You are removed from all your positions.
Вы же поняли, я думаю, что вы шпионили не только на меня, но и на французов.
Нет, это неправда!
Вы отстранены от всех обязанностей.
Скопировать
Wait! Wait!
I swear by everything that's holy it's not true!
His majesty is held dear in my heart.
Подождите!
Я клянусь вам, клянусь всеми святыми, это неправда!
Я предан его величеству.
Скопировать
Don't do this!
You know it's not true!
Your eminence please!
Не делайте этого!
Вы знаете, что это неправда!
Пожалуйста, ваше преосвященство!
Скопировать
I beg you!
You know it's not true, your eminence,please!
Please!
Молю вас!
Вы знаете, что это неправда! Пожалуйста, ваше преосвященство!
Прошу!
Скопировать
Mr. Pace. You not only spy for me, you also spy for the french.
No,it's not true!
I beg you!
Мистер Пейс, вы шпионили не только на меня, но и на французов.
Нет, это неправда!
Молю вас!
Скопировать
I beg you!
You know it's not true!
Listen to me!
Молю вас!
Вы знаете, что это неправда!
Послушайте!
Скопировать
His majesty loves you above anyone else, mr. More,you know that.
That may be true.
And yet,if my head were to win him a castle in spain, I think he would cut it off.
Его величество любит вас больше других, мистер Мор.
Может, и так.
Но если моя голова поможет ему захватить замок в Испании, я думаю, он отрежет ее.
Скопировать
I... cardinal wolsey tells me you were once engaged.
That's not true.
Did you love her?
Я... Кардинал Вулси сказал, что когда-то вы были помолвлены.
Нет, это неправда.
Вы любили ее?
Скопировать
My god!
Is this true? !
Not only that! The french king himself was also captured on the battlefield.
Господи!
Неужели это правда?
И кроме того, сам французский король был взят в плен на поле боя.
Скопировать
This is what luther teaches us, in order to free us from false worship and false idols.
In order that we might return to the true religion and take the true and fruitful path to salvation!
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
Вот чему учит Лютер, чтобы освободить нас от ложного культа и ложных идолов.
Чтобы мы вернулись к истинной религии и пошли истинным и благим путем ко спасению!
Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
Скопировать
I want to say something to you.
If it pleases you to be my true, loyal mistress and friend; to give yourself up to me,body and soul I
I won't have a thought or affection for anyone else.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Если ты хочешь стать моей настоящей, близкой подругой, предаться мне телом и душой, я обещаю, что ты будешь моей единственной любовницей.
Я не желаю никого другого и не думаю ни о ком.
Скопировать
I did not mean to.
I spoke plainly of my true feelings.
Your majesty.
Я не хотел этого.
Я прямо выразил свои искренние чувства.
Ваше величество.
Скопировать
No.
His majesty is according her the true honours of a princess.
This is your idea.
Нет.
Его величество оказывает ей честь как настоящей принцессе.
Это ваша идея.
Скопировать
Good people of lambeth.
On this good friday the queen's majesty will distribute alms to you unfortunate but true and loyal subjects
Bless you.
Добрые люди Ламбета.
В эту благую пятницу ее королевское величество будет раздавать милостыню несчастным, но верным и преданным подданных их величества. в христианском духе любви и милосердия.
Благослови вас бог.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов true colour (тру кало)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы true colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тру кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение